Packilvanian grammar: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit Visual edit
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit Visual edit
Line 160:
 
*How? e.g., ''Amhoud lutakhaalam min lutaraqfi'' (translation: How could Amhoud abandon me, literally: Amhoud had abandoned me for what reason?)
*When? e.g., ''Amhoud luyadhaabmuyadhaabeqa luqa weumamuyummah adhun khronfiwelukhronfi?'' (translation: When did Amhoud leave his mother? Literally: Amhoud go away from mother his at what time?
* Where? e.g., ''Amhoud lufaykhalammufaykhalam lakhtfilulakhatefi?'' (translation: Where did Amhoud arrive?, literally: Amhoud had arrived at which time?) If the sentence had been ''Amhoud lufaykhalamfi?'' then the sentence would be: Did Amhoud arrive?
*Which? e.g., ''Amhoud luyamurulmuyamurul mejahdinfimujahadeenefi?'' (translation: Which soldier is Amhoud commanding?, literally: Amhoud is commanding which officer?)
*Whose? e.g., ''Amhoud luabnefimuabnefi?'' This sentence means Is Amhoud a son? But ''Amhoudfi luabnemuabne'' means Which Amhoud is a son? if you want to ask, Whose son is Amhoud, you need to be specific. For example: Of which woman is Amhoud the son of? ''Amhoud muabne anisafiamufamiyefi?'' This is also an example of how the genitive case can act as an object in the sentence
*Why? e.g., ''Amhoud luyadhaabus weluqamuyadhaabequl yelusababfi?'' (translation: Why is Amhoud going there? literally: Amhoud is going there for what reason?)
 
===Subjunctive===
verified
5,331

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.

Navigation menu