Culture of the Oan Isles: Difference between revisions

Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 75:
!Official Staynish translation
|-
|''Nana, ka karanga te manu kahurangi ki a koe<br>He reo whatitiri tana korero<br>"Waiho nga mata o te whawhai"<br>"Kua tohua e ahau taku mea motuhake"<br>"He tama parahi ona huha" <br>"Ka whakakotahi ia i a koutou i runga i te ingoa o te Oa" <br>"Maranga nga tangata o nga Motu" <br>"Hinga te tauhou, ma ano he mate" <br>"Tangohia o waka, ka noho ahau ki a koe"<br>"Kua hoatu e ahau te tamaiti me te moana ki a koe"''
|''Behold, the blue bird calls to you<br>He speaks with a voice of thunder<br>"Put aside the blades of war"<br>"I have chosen my special one" <br>"He is a boy with thighs of bronze" <br>"He will unite you in the name of Heaven" <br>"Rise people of the Isles" <br>"Defeat the barbarian, white as death" <br>"Take your canoes, I will be with you" <br>"I have given you the boy and the sea" ''
|}
===Royal haka===
The Royal haka was written in 1321 following the Mauist victory over the Thaerists. It was written by Upake Tupuni. It was written to celebrate the triumph of Mauism over Thaerism. The song featured symbology and mythology that was associated with Mauism. Although it is similar to the National haka in that it speaks about the role of Ahua the Great in uniting the country, it places heavier emphasis on legitimizing the Royal line through its descent to Ahua the Great and its links to Maui. The Royal haka is specifically interesting because it is narrative as opposed to being a long quotation like the first haka is. It is usually sung in ceremonies that pertain to the Oan monarchy and the Royal family. It is written in the form of praise poetry.
{|
!Official Oan lyrics
!Official Staynish translation
|-
|''Te wikitoria o nga tangata moana me nga taniwha o te moana<br>Te wikitoria o nga rewera ma me te tauhou<br>Ko te rangatira o te ope nui o Oa<br>Na te Ariki Maui koe i whiriwhiri, te karere a Atea<br>I whakahoroa e koe nga rangatiratanga iti, i hanga e koe te iwi kanapa<br>I hanga e koe he whare e kore e hinga<br>I tenei ra ko to uri te rangatira o nga moana<br>I tenei ra ko to iwi te rei o nga moana<br>Kua peia e matou te tangata tinihanga, kua hinga i a matou te tangata tinihanga<br>Ma te rangi e manaaki te Rangatiratanga<br>Kaua ia e tinihangatia e te hoariri<br>Ia paruru oia i to tatou basileia i te haamouraa e eiaha roa ’tu e mǎta‘u i te pohe<br>Ka whawhai tatou mo tana ope, ka mate mo nga Moutere o Oa.<br>Oa makaaki te Rangatiritanga''
|''Conqueror of sea people and sea monsters<br>Conqueror of white devils and barbarians<br>Commander of the great armada of Oa<br>You were chosen by Lord Maui, the messenger of Atea<br>You destroyed the petty Kingdoms and built the shining nation<br>You built a house that will never fall<br>Today your descendent rules the seas<br>Today your nation is the jewel of the oceans. <br>We have expelled the traitor and bested the deceiver<br>Heaven bless the Sovereign, <br>Make him wise and strong <br>Let him not be deceived by the enemy<br>May he defend our realm from destruction and never fear to die<br>We shall fight for his army and lay out lives for the Oa Isles. <br>Heaven bless the Sovereign. ''
|}
verified
5,307

edits